sae - Qwice

Dernier petit achat, maintenant que j'ai votre attention place au pavé!

sae - Qwice 2025

Dernier petit achat, maintenant que j'ai votre attention place au pavé! <p style="text-align:center;">Bonjour et bienvenue dans… Une chronique ratée de Sae !</p><p></p><p>Alors, oui, je confirme ça fait longtemps, mais dis qu’il y a beaucoup de choses qui se passent du côté de chez moi.</p><p>Déjà, j’ai retrouvé un rythme de vie plus saine ! Finis les longues nuits blanches (après, je me couche toujours entre 2 et 3 heures du matin) et bonjour les longues matinées ensoleillées (si je vous jure qu’on a du soleil en Bretagne).</p><p>Mais bref, si je fais ce post aujourd’hui, c’est pour parler déjà de Terminus, le synopsis que j’avais présenté dans un de mes derniers posts. J’en suis encore au story-board et j’ai déjà commencé à écrire les 4 personnages principaux ainsi que dégager les 4 plus grands arcs.</p><p>D’ailleurs, si suivre cette aventure inédite avec moi vous intéresse, n’hésitez pas, c’est une première pour moi, mais je tâcherais d’être régulière.</p><p>Sinon, à côté de ça, je continue mes chroniques et je lis aussi des documents sur les dystopies ainsi que sur les différents sujets que je pourrais être amenés à évoquer dans Terminus.</p><p>Hormis ça, j’ai fini le tome 2 des légendes chimériques de NisiOisiN connus aussi sous le nom de Bakemonogatari. Et comment dire… Je pensais pouvoir en faire une chronique, mais j’ai bien peur que cette trilogie fasse partie de ce que j’appellerais les romans intraduisibles.</p><p>C’est-à-dire ? Ne vous méprenez pas, je pense que l’équipe de traduction a fait son possible pour retranscrire l’atmosphère de ce livre. Mais ça ne fonctionne pas, non pas parce que les traducteurs sont incompétents, mais, car peu importe la langue certains livres/mangas/support vidéo ne peuvent être traduit peu importe les efforts et les connaissances de la personne en charge de la traduction. On ne peut jamais faire une adaptation parfaite et malheureusement l’œuvre de NisiOisN primé dans son pays d’origine fait partie, je pense de ces œuvres qui resteront à jamais mystérieuses pour le commun des Mortels et j’avoue que j’adorerais avoir la critique d’une personne japonaise (qui à tous les codes de la culture ainsi que les codes du folklore) qui aurait lu les deux livres (français et japonais). Afin d’avoir son avis.</p><p>Après, je sais que je peux paraître acerbe dans ma critique, néanmoins le livre est quand même plus que correct. L’histoire est compréhensible, fluide hormis que certaines choses sont souvent répétées au cours du roman. Mais ça je l’impute au fait que contrairement à la France les LN au Japon sortent par exemplaire de 250 pages, alors qu’ne France, ils sortent en exemplaire double (500 pages).</p><p>Mais je reste avec cette petite déception, j’espère pour ma part que cette traduction, qui me semble imparfaite, n’est pas dû au fait que le LN est assez peu populaire en France. Dans tous les cas, je pense que dès que j’en ai l’occasion et si ils existent en français , je lirais les livres de cet auteur afin de peut être d’avoir une autre vision de ce livre que je peux critiquer par peur de donner un avis qui ne rende pas Hommage au livre.</p><p></p>

Image
Animation